| カルダーの日誌(Caldur's Journal) |
2026年1月25日(日) ◆ 出雲シャード ◆ ■1■カルダーの日誌 カルダー 噂は本当だった。南の断崖沿いで、私は砕けた殻の欠片を見つけた。まだ触れると温かく、石の表面には渦を巻くような焦げ跡が刻まれている――まるで儀式によって焼き付けられたかのように。 仲間たちは私が影を追っているだけだと言う。だが私は知っている。この坑道の奥で何が蠢いているのかを。アンブラスケイル(Umbrascale)がここにいる。我々の足元、人の目から隠れて繁殖しているのだ。奴らの巣を見つけ出すまでは、たとえ地獄に落ちようとも、この場を去るつもりはない。 Caldur's Journal Caldur The rumors were true. Along the southern cliffs I've uncovered shatteredshells, still warm to the touch, andscorch marks spiraling across the stone as if etched by ritual. The men whisper that I'm chasing shadows, but I know what stalks these tunnels. The Umbrascale are here, breeding unseen beneath our feet, and I'll be damned if I leave before I find their nest. ■2■追跡の道 カルダー 我々は溶けた爪痕を追って、沼と岩場を進んだ。一歩ごとに足が沈み、生き物のように脈打つ熱が全身を包む。この痕跡はあまりにも巨大だ……。どんなワイバーンもこんな傷跡を残すことはできない。これは間違いなく、あの「母なる者」――マトリアークそのものだ。 空気が重く、腐臭を帯びてくる。まるで大地そのものが彼女の肺に閉じ込められ、息を止めているかのようだ。隊の中には、もう引き返そうと懇願する者も出始めた。だが私はできない。ここまで来て、こんなにも近くに感じているのに……。 The Trail Caldur We followed molten claw-prints through marsh and rock, each step sinking deeper into a heat that feels alive. The trail is monstrous... no wyrm leaves scars like these. It must be the Matriarch herself. The air grows heavier, fouler, as if the very breath of the land is held in her lungs. Some of my party beg to turn back. But I cannot. Not when we're so close... ■3■巣窟 カルダー 八徳にかけて、我々はついにそれを見つけた。これまで見たどの大広間よりも巨大な洞窟。天井は煙に押し潰されそうに垂れ下がり、壁には熱で輝く脈のような亀裂が走っている。数十もの卵が、生きている残り火のように脈動している。一つ一つが、まだ生まれぬ恐怖そのものだ。 この日誌を書いている今も、手が震えて止まらない。仲間たちは顔を青ざめ、言葉を失っている。我々は悪夢の核心を暴いてしまった。それなのに目を逸らすことができない。今、我々は闇の心臓部に立っているのだ……。 The Nest Caldur By the Virtues, we've found it. A cavern larger than any hall I've seen, its ceiling sagging under smoke, its walls cracked with glowing veins of heat. Dozens of eggs pulse like living embers, each one anunborn terror. My hands shake as I write this. The others are pale and silent. We've uncovered a nightmare and yet cannot look away. We're standing in the heart of darkness now... ■4■炎 カルダー 我々は見過ごすことができなかった。こんな形で。これらのものが孵化し、広がっていく……その考えが頭を離れない。いや、ここで終わらせねばならない。我々は卵に油とピッチをぶちまけた。炎が一気に跳ね上がり、洞窟全体を蠢く影で塗り潰した。そして、深淵から音が上がった。 卵の割れる音でも、反響でもない。石を砕くような咆哮。彼女が来た。マトリアークそのものだ。 我々に計画などなかった。守る術もなかった。ただ、炎と、恐怖だけがそこにあった。 The Fire Caldur We couldn't leave it be. Not like this. The thought of these things hatching, spreading... no, it had to end here. We doused the eggs with oil and pitch. Flames leapt high, painting the cavern in writhing shadows. A sound rose from the depths, not egg nor echo but a roar that cracked stone. She was here. The Matriarch. We had no plan for her. No defense. Only fire and fear. ■5■廃墟 カルダー 灰。仲間たちの残骸は、ただ灰だけだ。彼らは立ったまま焼け、彼女の炎にねじ曲げられて炭と化した。私は逃げた。彼らが叫び、煙となって消えていくのを背に、ただ逃げた。 今も背中に熱が爪を立てるように感じる。まだ、彼女の翼が戦鼓のように空を叩く音が耳に残っている。彼女は私を生かしたのか。それとも、ただ偶然逃げおおせただけなのか。どちらにせよ、今、私は一人だ。 一人きりで、そして――刻印を負った者として。 The Ruin Caldur Ash. Nothing but ash remains of my companions. Their bodies burned where they stood, twisted by her flame. I ran. I ran while they screamed and turned to smoke. I can still feel the heat clawing my back, still hear her wings beating the air like war drums. She let me live, or perhaps simply escaped by chance. Either way, I am alone now. Alone, and marked. ■6■逃走 カルダー 最後に彼女を見たのは、水平線へ舞い上がるその姿だった。翼が太陽を覆い隠し、咆哮が雷鳴のように頭蓋に響き渡る。 彼女は巣に縛られていない。何ものにも縛られていない。もし彼女が町々に辿り着いたなら…… 想像するだけで、廃墟の光景が浮かぶ。私は仲間たちと共に死ぬべきだった。なのに今、震える手でこれを書いている。もしこの日誌を見つけた者がいるなら、知ってくれ。マトリアークは生きている……そして、彼女は覚えている。 The Escape Caldur I saw her last as she soared into the horizon, wings blotting out the sun, her roar echoing like thunder in my skull. She is not bound to the nest. She is not bound to anything. If she reaches the towns... I cannot imagine the ruin. I should have died with them, but instead I write this with shaking hands. If you find this journal, know the Matriarch lives... and she remembers. ■7■終わり…… カルダー これを記しているのは、もしかしたら私がこの世で最後に発する言葉になるかもしれないからだ。私が故郷と呼んだ街は、今、灼熱の忘却の淵に立っている。ブリタニアの歴史すべてが、まもなく灰と塵に還ろうとしている。我が種族の営みが、灼熱の風に舞い散るのを、私はただ見つめていた。 白く燃え盛る贖罪の奔流が、我々を目覚めさせる最後の呼び声となるだろう。未来への希望は、今や死産の夢と化した。生き延びるという贈り物は、今や君のものだ。どうか……私を覚えていてくれ…… The End... Caldur I'm recording this because this could be the last thing I'll ever say. The city I know as home is teetering on the edge of fiery oblivion. All of Britannian history will be soon be wrought to dust. I watched the efforts of our species dance away on the scorching winds. A surge of white hot atonement will be our wakeup call. Hope for our future is now a stillborn dream. The gift of survival is yours.Please, remember me... *翻訳にはAI(Grok3)を使用 23:06 2026/1/28
|
by horibaka
| 2026-01-25 18:04
| 出雲日記
|
Trackback
|
Comments(0)
|
| << 慈悲のかたち 仏教ボランティア... | 今振り返ればあの日君と >> |









